如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:
「有五受陰。
謂:色受陰,受、想、行、識受陰。
比丘!若沙門、婆羅門計有我,一切皆於此五受陰計有我。
何等為五?
諸沙門、婆羅門,於色見是我,異我,相在。
如是,受……想……行……識見是我,異我,相在。
如是,愚癡無聞凡夫計我,無明分別。
如是觀,不離我所。
不離我所者,入於諸根。
入於諸根已,而生於觸。
六觸入所觸,愚癡無聞凡夫生苦、樂,從是生此等及餘,謂六觸身。
云何為六?
謂眼觸入處,耳、鼻、舌、身、意觸入處。
比丘!有意界,法界,無明界。
無明觸所觸,愚癡無聞凡夫言有、言無、言有無、言非有非無,言我最勝、[言我劣,]言我相似,我知,我見。
復次,比丘!多聞聖弟子住六觸入處而能厭離無明,能生於明。
彼於無明離欲而生於明:不有、不無、非有無、非不有無,非有我勝、非有我劣、非有我相似,我知,我見。
作如是知、如是見已,所起前無明觸滅,後明觸集起。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
說明:
此經在 CBETA 為63經。
若沙門、婆羅門計有我,一切皆於此五受陰計有我。
英譯為 those recluses and brahmans who regard the self in various ways, do so in terms of the five groups of clinging, or some of them.
愚癡無聞凡夫計我,無明分別。如是觀,不離我所。 不離我所者,入於諸根。 英譯為 Now when it has occurred to him to think 'I am,' the five (sense-) faculties come into play — the faculties of eye, ear, nose, tongue and body.
有意界,法界,無明界。 英譯為 there is mind, there are mind-objects, there is the element of ignorance.
眼、耳、鼻、舌、身是為五根,加上意則為六根。五根的對象分別為色、聲、香、味、觸,是為五境。加上法則為六境。意根的對象是法,即前五境遺存下來的印象。俱舍論有,六識身無明滅已,能生後意,名意界。法界即是意界的對象。
當五根開始影響到人之後,這些留下來的印象就為意根所吸收,於是有了無明。
無明觸所觸,愚癡無聞凡夫言有、言無、言有無、言非有非無,言我最勝、[言我劣,]言我相似,我知,我見。
英譯為 The uninstructed worldling, touched by the feeling born of contact with ignorance, thinks 'I am,' 'I am this,' 'things will be,' 'things will not be,' 'things will be embodied,' 'things will be disembodied,' 'things will be conscious,' 'things will be unconscious,' 'things will be neither conscious-nor-unconscious.
本經解釋了無明形成的原因是因為於五蘊計有我。
沒有留言:
張貼留言